ПЕРЕКЛАД

Письмовий переклад

У нас працюють лише найкращі перекладачі з відмінними знаннями та досвідом роботи!

Переклад виконуємо якісно та оперативно, оскільки цінуємо Ваш час та ділову репутацію.

Виконуємо кваліфікований переклад юридичного, медичного, технічного, художнього характеру на близько 100 мов світу, офіційні та особисті документи:

  • Свідоцтва про народження, смерть, шлюб, розірвання шлюбу, зміну прізвища, витяг про підтвердження дошлюбного прізвища і т.д.
  • Офіційні особисті документи, що засвідчують особу та їхні копії (паспорт, ідентифікаційний код, військовий квиток, пенсійне посвідчення, водійське посвідчення і т.д.)
  • Документи про освіту – атестати, дипломи – бакалавра, спеціаліста, магістра та додатки до них, довідки з місця навчання, дипломи кандидатів та докторів наук та додатки до них, виписки, начальні плани і т.д.
  • Довідки з місця навчання, з місця праці, з банку, з ЖКГ, з міліції, про несудимість, медичні довідки і т.д.
  • Юридичні документи – договори, установчі документи, рішення суду, довіреності, документи видані та підписані нотаріусом, контракти і т.д.
  • Медичні документи – медичні довідки, виписки, аптечні рецепти препаратів, історії хвороби, амбулаторні картки і т.д.
  • Технічні документи – реєстраційні документи на авто, технічні інструкції з експлуатації, технічні креслення, технічні паспорти об’єктів і т.д.

Усний переклад

Для здійснення якісного усного перекладу спершу потрібно заздалегідь обговорити усі питання щодо часу, тривалості та тематики зустрічі. Надавши детальну інформацію щодо предмета розмови, Ви надасте можливість перекладачеві належно підготуватись до зустрічі/розмови з Вашими партнерами.

Кваліфіковані перекладачі допоможуть у вирішенні офіційних справ:

  • Укладання договорів, підписання контрактів у нотаріуса, з партнерами.
  • При зустрічі з партнерами, а також при проведенні переговорів, семінарів, супроводу делегацій, тренінгів, презентацій та ін.
  • У суді, прокуратурі та інших офіційних організаціях.
  • Телефонним або скап-дзвінком.
  • Щодо встановлення/монтажу/ремонту обладнання.
  • При супроводі іноземних партнерів.

Синхронний переклад – це особливий вид усного перекладу, що вимагає від перекладача відмінного знання мови, адже він здійснює переклад  одночасно з мовою оратора.

Для синхронного перекладу потрібна належна підготовка (підготовка приміщення, необхідного обладнання, складання плану виступів та ознайомлення перекладача з текстами виступів).